[[[::::://1.//20121/3/]]]首先,关于博丽灵梦的姓名问题。
旧作中,为博麗靈夢。而新作中,为博麗霊梦。其中靈与霊是不同的。
灵为靈的简体字,而灵为霊的通假字。
简单来说,正确的用法应为“博麗霊夢”,翻译过来则为“博丽霊梦”。
但由于简化原因,本书则使用“博丽灵梦”。
此外,由于原作中人名经常会只以假名出现,所以在翻译成汉语时会采用网络上通用的汉字。
如レミリア·スカーレット,换成汉字则是蕾米莉亚·斯卡雷特。
所以,连带武器、招式名称的翻译也参考网络上的通用版本。
最后,文中出现在的和歌俳句多为引用。章末会以脚注形式进行补充说明。