簡體版

第五十九章 改造紅樓夢

西門心地當然很善良,但肯定是沒辦法把人放出去的,只能先養起來︰吃的喝的都有,再給她本書看。

[什麼書?]

「唔四庫全書怎麼樣?」

[你覺得她看得懂?]

‘看懂了再放這不挺好的嗎?’

西門自言自語。

收為手下當然得有點文化,總不能是個女的都收到房里,這成什麼了,豪門不養廢物。

不過也是,要等池口清子看完四庫全書,那幾輩子都不可能。

想讓人看上癮,必須是初級讀物,容易讀懂的那種。

反正也要弄點書當個營收項目,翻譯過來,然後多加些圖片,里面的人物都用CG那種制作。

島國這里出版業很發達,而且政府是很鼓勵私人藏書的,所以賣書是個好生意。

既然身在米花,西門首先想到的就是這里的現實題材漫畫《名偵探柯南》。

95年的作品。

放在這時出版也不算違和。

商城里有直接就有賣的。

除了這個,還有很多很多以後會出的作品,小說,漫畫,音樂,影視。

以前看都不便宜,現在有了幾百億身家,就都很便宜了。

比如說一冊《名偵探柯南》,標價也就是五百元。

西門租了一本出來,打算研究一下怎麼改進,不可能直接就照搬,必須得按著自己的意思修改一下,首先︰

「這作者名能不能換個別的筆名?」

[當然可以,換筆名需要以有出版社及印刷廠為前提。

可在商城內購買出版社,價格100萬,每增加一個分社價格10萬元,不含社員及辦公地]

[印刷廠可建在地下室,空間不足,建議擴張地下,建到米花公園下方]

環球國際,好大的名氣,每增加一個分社十萬香港、台北、紐約、倫敦、巴黎

買!

要投放很多東西,其中有一部分是書刊,所以應該有自己的出版社,方便文抄。

系統讓花錢都是有道理的。

西門又掃了眼行業信息。

島國出版業發達,光出版社就有4083家,還有國有書刊批發公司150多家,兩萬多的書店。

還有書籍出版協會、雜志出版協會、出版販賣協會、書店聯合會、舊書店協會、古籍書店協會,大伙一起構成了整個島國出版業態。

所有印刷書刊里頭,六成多營業額是通過出版社—批發公司—書店來實現。

兩成通過出版社直接向圖書館、學校、大學生協會、圖書俱樂部、讀者銷售或以分期付款方式送貨上門實現。

至于其余份額,那就是別的各種零售渠道。

東京的出版社佔全國的百分八十。

像是講談社、岩波書店、小學館、平凡社、集英社、學習研究社、三省堂、丸善這些都是大型的,政府出版機構是大藏省印刷局。

發行公司里最大的是東京出版販賣株式會社和RB出版販賣株式會社,這兩家佔書刊批發營業總額的70%。

至于兩萬多的書店,絕大多數是小書店,御三家是︰紀伊國屋書店(東京)、八重洲圖書中心(東京)、三省堂書店(東京)

一梳理就知道,賣盜版書是個好生意也是個非常容易被群起而擊,畢竟這是奪人財路。

[推薦創建自己的傳媒公司]

‘好!’

無非就是買個證。

翻看了一會這本後世很熟悉的漫畫,西門嘆了口氣,把書重新收了起來,打消了之前的念頭。

《名偵探柯南》這個漫畫的問題很多,畢竟是跨度三十年的作品,作者、出版社漫編動改助為了掐爛錢注水嚴重。

而且里面許多案子的手法設計讓人看了腦仁疼。

西門可不想去重新設計每一個案件,不是他做不到,有系統配合什麼做不到,設計好了讓人去實驗嗎?

現在島國案子這麼多,如果自己這里賣這種書,可能就有人把外頭失車案和自己這店聯系到一起,猜測自己是什麼地下世界的唐。

那回頭光把上門找事的人處死就是一大筆費用。

再有一個就是

他是個中國人,憑什麼不先推廣自己的文化。

「我們自己有一堆名著」

西門托著下巴想著用哪一本先試水。

現在是85年,西游和紅樓都在內地拍。

他知道這兩部戲有多火,西游記那是四十年如一日,年年暑假都播兩遍,紅樓也是數次翻拍,養紅了不知道多少人。

島國人推崇《三國》故事,可以理解,它們也有個戰國時期。

三國算是軍文男人戲,三大主角也是好久才出場,第四男主那更是老後面了,整部書四分之三時,這就死了三個男主最後國家都給人滅了。

這種故事有什麼意思?!

只能說這些年太昭和了,喜歡這種很有精神的戰爭文。

少不看水滸老不讀三國。

可是紅樓和西游卻沒有說什麼忌諱,那或許就是老少皆宜了。

水滸在這里好像沒什麼市場,這有點令人費解。

西游還行,回頭還有〈龍珠〉漫畫。

但紅樓就有點很奇怪了,這種題材應該很適合小鬼子們看吧。

名著其實就是一個個世界,里面人物角色眾多,支線復雜,紅樓里面這種豪門大家族

不光對西門家的豪門事業很有借鑒意義,這島國也有很多華族,那親戚間的破事一點都不會少。

我老西家現在也才兩個女手下。

女性人物眾多,還是個大悲劇。

女讀者就不用說了,這里面全是女人戲,男人嘛,看到美女也會開心。

再加上悲劇入人心。

島國人天性里有種物哀,應該很能看進去。

「這麼多紅樓故事書同人」

商城當中,與紅樓夢相關的除了原著,還有各種同人。

一本書火不火,要看同人文的數量。

他還是個明星的時候,就有很多粉絲寫他的同人文,很污的那種,而那些作者,還都是女的。

要不怎麼說西門對女人的印象很一般,他是深受其害。

不管長得是好是壞,身份地位怎麼樣,個個都想睡他,從他身上謀得一大堆好處。

一張照片一段音視頻就足夠毀他了,更不用說很多人想給他生孩子分家產。

池口清子如果不是先說自己有一千億家產,哼哼處死!

租了本中文版的紅樓夢,才翻了三頁西門就困了,這也太不爽文了。

再租了一本日文版的紅樓,只看了一頁就丟開了。

「呸!這狗日的翻譯!」

難怪了!

中國很多名著都被翻成日文了,四大名著並不例外。

西門大官再沒文化也听說過翻譯講究的信雅達三字︰

信就是意思不變

雅就是美感

達就是通順

說白了就是把文化好好搬運,有點誠意。

但很多時候,中國文人翻譯老外作品,往往誠意過足,三字當中雅字做得過好。

人家的文采本來只能打七十分,他們翻譯過來能達到九十分以上,搞得國內的文青對西方文學佩服得不得了。

反之,中國的名著到國外,那翻譯出來的水平叫個不忍直視,慘烈狗血!

必須改造!

改成連環畫!

溫馨提示︰方向鍵左右(← →)前後翻頁,上下(↑ ↓)上下滾用, 回車鍵:返回列表

投推薦票 上一章章節目錄下一章 加入書簽