簡體版

城市的居民現在已經完全疏散,甚至在那些主要的出入口也看不到警戒線了。

街道空曠得不正常,連一個聯邦的巡邏兵都沒有。

貼著空蕩蕩的街道飛行的邁克滿月復狐疑,想弄明白那群咖啡廳里的記者們究竟遇上了什麼事。

他們是待在某個別的地方,還是和其他被疏散的難民一樣被拋到了荒野中?

突然,後面傳來「砰」的一聲,身下的禿鷹摩托被什麼東西撞了一下,搖擺起來。

邁克回過頭,看見另一輛禿鷹摩托跟在自己左後方。

通過摩托後面的偏振窗,邁克看到那個駕駛者的身影用手指了指耳朵。

這是一個世界通用的手勢,意思是︰「打開你的收視系統,白痴。」

邁克插好車上的通訊線,莎拉•凱瑞甘的面孔出現在屏幕上。

「跟我來。」她說。

「你干嘛撞我的摩托,想整死我啊?」

「問得真蠢,你早就是個死人啦。」

「什麼?」邁克月兌口而出。

「一小時以前的報道,說一小撮恐怖分子使用從噴火兵那里偷來的裝備,襲擊了一輛坐滿記者的公共汽車。」

「他們憑證章識別那些燒成焦炭的受害者的身份,開列出一個死人名單,你的大名高居榜首。」

「恭喜你,利伯蒂,訃告里說了你不少好話啊。」

「哦,上帝。」邁克覺得胃里又有東西翻騰起來。

他的記者證章在若爾克手上。

是想殺我?殺錯了人?是因為自己揭露了塔桑尼斯市政廳建設的黑幕?

殺手居然追到這麼偏遠的地方來動手?

亂紛紛的念頭在邁克腦海里一閃而過。

凱瑞甘笑了起來,「與塔桑尼斯的建築不相干,記者。」

「是這個地方有些人想要你的命,你知道的事太多了,利伯蒂先生。」

邁克的胃抽搐不停,「你這話什麼意思?」

通訊線路里響起「  啪啪」的雜音,「想想你從現場發出的報道,就是你那些報道讓當地民兵倒了大霉。」

「他們和蟲族交戰,而陸戰隊卻沒有及時趕到,這個事實擺在公眾面前讓某些人感到很惱火啊。」

「所以杜克才會逮捕當地民兵,把他們送進監獄船,杜克希望這顆星球沒有防備力量,這還不明顯嗎?」

「你要是真想幫助本地人民,那就跟我走。」

邁克搖頭,「我如果拒絕呢?」

「那我就把你撞翻,再拴在我的車上拖成死狗。」

通訊線路上傳來「咯咯嚓嚓」的噪音,「哈,看你那熊樣吧,開起車來像老婆婆一樣。」

接著凱瑞甘的禿鷹摩托在前面轉了個急速的左彎,邁克手忙腳亂地跟進,不得不承認自己的駕車技術實在太差勁。

他們來到一個佔地面積很大的倉庫群,多數倉庫現在已經空無一物了。

凱瑞甘的摩托滑進一個開著門的庫房。

邁克笨拙地跟進停車時,凱瑞甘已經從摩托上下來了。

「像剛才那樣撞我,很危險啊。」邁克一邊說,一邊跨下摩托,「你準以為自己是個一流的賽車手吧。」

溫馨提示︰方向鍵左右(← →)前後翻頁,上下(↑ ↓)上下滾用, 回車鍵:返回列表

投推薦票 上一章章節目錄下一章 加入書簽