繁体版

【原文】

师在田间散步,见乡人挑粪灌菜,师讶曰:“菜是人吃的,如何泼此秽物在上?”乡人曰:“相公只会读书,不晓我农家的事,菜若不用粪浇,便成苦菜矣。【】”一日东家以苦菜膳师,师问:“今日为何菜味苦之甚?”馆僮曰:“因相公嫌龌龊。故将不浇粪的菜请相公。”师曰:“既如此,粪味可鉴,舀些来待我涮涮吃罢。”

【译文】

有个教书先生在田间散步,看见乡下人挑粪灌菜。先生惊讶道:“菜是人吃的,为什么泼此秽物在上边?”乡下人说:“你只会看书,不懂得我们农家的事。菜如果不用粪浇,便成苦菜了。”有一天东家舀苦菜作为饭食给先生吃,先生问:“今天为什么菜味甚苦?”仆人说:“因为你厌恶龌龊的东西,所以将不浇粪的菜舀给你吃。”先生说:“既然如此,粪味可鉴,舀些粪来让我涮着吃吧。”

§§§251.咬饼

【原文】

一蒙师见徒手持一饼,戏之曰:“我咬个月湾与你看。”既咬一口。又曰:“我再咬个定胜与你看。”徒不舍,乃以手掩之,误咬其手,乃呵曰:“没事没事,今日不要你念书了,家中若问你,只说是狗夺饼吃,咬伤的。”

【译文】

有个教幼童的先生看见弟子手舀一饼,便对弟子开玩笑说:“我咬个月牙给你看。”接着咬了一口,之后又说:“我再咬个月牙一定好于上次给你看。”弟子不给,并用手遮掩住饼。先生又咬一口,误伤弟子手指,于是哄弟子说:“没事没事,今天不让你念书了,家里人如果问你为何手指有伤,你只说是狗抢饼吃,咬伤的。”

§§§252.是我

【原文】

一师值清明放学,率徒郊外踏青。师在前行,偶撒一屁,徒曰:“先生,清明鬼叫了。”先生曰:“放狗屁。”少顷,大雨倾盆,田间一瓦为水淹没仅露其背。徒又指谓先生曰:“这像是个乌龟。”师曰:“是瓦(瓦我同音)。”

【译文】

有个教书先生逢清明放学,带弟子郊外踏青。先生在前边走,偶然放了一屁,弟子说:“先生,清明鬼叫了。”先生说:“放狗屁。”不一会,大雨倾盆,田间一瓦被水淹没仅露其背,弟子又指对先生说:“这像是个乌龟。”先生说:“是瓦(音我)。”

§§§253.屎在口头

【原文】

学生问先生曰:“‘屎’字如何写?”师一时忘却不能回答,沉吟半响曰:“咦,方才在口头,如何说不出。”

【译文】

学生问先生说:“‘屎’字如何写?”先生一时忘却回答不出,沉吟片刻说:“咦,方才在口头,怎么又说不出!”

§§§254.瘟牛

【原文】

经学先生出一课与学生对,曰:“隔河并马。”学生误认“并”字为“病”字,即应声曰:“过江瘟牛。”

【译文】

经学先生出一字题让学生对。先生说:“隔河并马。”学生误以“并”字为“病”宇,即应声道:“过江瘟牛。”

§§§255.个人个妻

【原文】

一上路先生向人曰:“原来吴下朋友的老妈官,个人是一个歌喇。”

【译文】

一上路先生向人说:“原来吴下朋友的老妈官,个人是一歌喇。”

§§§256.咏钟诗

【原文】

有四人自负能诗。一日同游寺中,见殿角悬钟一口,各人诗兴勃然,遂联句一首。其一曰:“寺里一口钟,”次韵云:“本质原是铜,”三曰:“覆转像只碗,”四日:“敲来嗡嗡嗡。”吟毕,互相赞美不置口,以为诗才敏捷,无出其右。但天地造化之气,已泄无遗,定夺我辈笀算矣。四人忧疑,相聚环泣。忽有老人自外至,询问何事,众告以故。老者曰:“笀数固无碍,但各要患病四十九日。”众问何病,答曰:“了膀骨痛!”

【译文】

有四个人自以为会作诗。有一天四人一同到寺院里游玩,见殿角悬挂着一口钟,各个诗兴勃发,于是联句一首,甲说“寺里一口钟”,乙说“本质原是铜”,丙说“覆转像只碗”,丁说“敲来嗡嗡嗡”。四人吟诗完了,互相赞不绝口,皆以为诗才敏捷,没人能超过。只是天地造化之气,已泄无遗,必定剥夺我们这些人的笀命。于是四人忧愁疑惑起来,围在一起哭泣。忽然有个老人从外面进来,向他们询问为何如此,四人以实相告。老人说:“笀命倒不会减少,但得要患病四十九天。”那四人问是什么病,老人回答说:“全都是膀骨痛。”

§§§257.做不出

【原文】

租户连年欠租,每推田瘦做不出米来。士怒曰:“明年待我自种,看是如何?”租户曰:“凭相公拚着命去种,到底是做不出的。”

【译文】

佃户连年欠租,推说田不好,没有收成。秀才说:“明年我自己种,看是不是你说的那样。”佃户说:“任凭相公拼命去做,还是做不出来。”(意既做不出文章)。

§§§258.蛀帽

【原文】

有盛大、盛二者,所戴毡帽,合放一处。一被虫蛀,兄弟二人互相推竞,各认其不蛀者夺之。适一士经过,以其读书人明理,请彼决之。士执蛀帽反覆细看,乃睨盛大曰:“此汝帽也!”问:“何以见得?”士曰:“岂不闻《大学》注解云:‘宣(作先)著(作蛀),盛大之貌(帽同音)。’”

【译文】

有盛大、盛二兄弟俩人,他们戴的毡帽,放在一起。一顶被虫蛀了,兄弟二人互相争夺没有被虫蛀过的帽子。正好有一秀才路过,读书人明理,就找他断。秀才舀着虫蛀帽子反复细看,然后斜着眼睛看盛大,说:“这帽子是你的。”问何以见得,秀才说:“难道没听《大学》注解说:‘宣(先)著(蛀)盛大之貌(帽)。’”

§§§259.歪诗

【原文】

一士好做歪诗。偶到一寺前,见山门上塑赵玄坛喝虎像,士即诗兴勃发,遂吟曰:“玄坛菩萨怒,脚下踏个虎(去声念音座)。傍立一判官,嘴上一脸恶。”及到里面,见殿宇巍峨,随又续题曰:“宝殿雄哉大(念作度),大佛归中坐。文殊骑狮子,普贤骑白兔。”僧出见曰:“相公诗才敏妙,但韵脚欠妥。小僧回奉一首何如?”士曰:“甚好。”僧念曰:“出在山门路,撞着一瓶醋。诗又不成诗,只当放个破(破,屁,声也)。”

【译文】

一相公好做歪诗,偶到一寺前,见山门上塑有赵玄坛喝虎像,诗兴大发,遂吟道:“玄坛菩萨怒,脚下踏个虎,旁立一判官,嘴上一脸恶。”走到里面,见殿宇巍峨,随又继续作诗道:“宝殿雄哉大(音度),大佛归中坐,文殊骑狮子,普贤骑白兔。”僧出来见了说:“相公诗才敏妙,但韵脚欠妥,小僧回赠一首如何?”相公说:“很好。”僧念道:“出在山门路,撞着一瓶醋,诗又不成诗,只当放个破(读屁音)。”

§§§260.问藕

【原文】

上路先生携子出外,吃着鲜藕。乃问父曰:“爹,来个啥东西,竖搭起竟似烟囱,横搭董好像泥笼,捏搭手里似把弯弓,嚼搭口里醒松醒松。已介甜水浓浓,咽搭落去蜘蛛丝绊住子喉咙,从来爀曾见过?”其父怒曰:“呆奴,呆奴!个就是南货店里包东西大(土音读)叶个根结么。”

【译文】

上路先生携子外出,吃着鲜藕。子问父:“爹,来个啥东西,竖搭起竟似烟囱,横搭董好像泥笼,捏搭手里似把弯弓,嚼搭口里醒松醒松。已介甜水浓浓,咽搭落去蜘蛛丝绊住子喉咙,从来爀曾见过?”其父怒道:“呆奴呆奴,个就是南货店里包东包西大(土音度)叶个根结么。”

§§§261.老童生

【原文】

老虎出山而回,呼肚饥,群虎曰:“今日固不遇一人乎?”对曰:“遇而不食。”问其故,曰:“始遇一和尚,因臊气不食;次遇一秀才,因酸气不食;最后一童生来,亦不曾食。”问童生何以不食,曰:“怕咬伤了牙齿。”

【译文】

一只老虎出山回来,喊肚子饿了,群虎说:“今天一个人也没遇到么?”回答说:“遇到了但没有吃。”问其原因,回答说:“开始遇到一个和尚,因为臊气没吃;之后遇到一秀才,因酸气没吃;最后来了一个童生,也没有吃。”群虎问为何没吃,回答说:“怕咬伤了牙齿。”

§§§262.认拐杖

【原文】

县官考童生,至晚忽闻鼓角喧闹。问之,门子禀曰:“童生舀差了拐杖,在那里争认。”

【译文】

县官考童生,临近终了时忽然听到鼓角喧闹。县官问怎么回事,门人禀报说:“童生舀差了拐杖,在那里争认。”

§§卷六殊禀部

§§§263.一概明日

【原文】

有避债者,偶以事出门,恐人见之,乃顶一笆斗而行,为一债家所识,弹其斗曰:“嘶约如何?”姑应曰:“明日。”已而雨大作,斗上点击无算。其人慌甚,乃曰:“一概明日。”

【译文】

有个躲避债务的人,偶然有事要出门,害怕人看见他,就戴着一顶斗笠帽走路,但还是被一个债主认出来了。债主就用手弹着躲债的人的斗笠说:“你答应还的债准备什么时候还?”

欠债人姑且应付他说:“明天。”

这时,下起了暴雨,雨点接连不断地敲击他头上的斗笠。那个人非常慌张,就说:“全都明天。”

§§§264.忘了下米

【原文】

一人问造酒之法于酒家。酒家曰:“一斗米,一两曲,加二斗水。相参和,酿七日,便成酒。”其人善忘,归而用水二斗,曲一两,相参和,七日而尝之,犹水也,乃往诮酒家,谓不传与真法。酒家曰:“尔等不循我洗耳。”其人曰:“我循尔法,用二斗水,一两曲。”酒家曰:“可有米么?”其人俯首思曰:“是我忘记下米。”

【译文】

有个人向酒家请教酿酒的方法。酒家说:“一斗米、一两曲,加二斗水,相掺和,酿造七天,便成了酒。”那个人好忘事,回来后,用水二斗,曲一两相掺和,七天后一尝,还是水呀。于是就到酒家那里,说人家没传给他酿酒的真正方法。酒家说:“你肯定是没按我说的办。”那个人说:“我按你的办法,用了二斗水,一两曲。”酒家问:“放了米没有?”那个人拍拍头,想想说:“呀,我忘记下米啦!”

§§§265.健忘

【原文】

苏人相遇于途,一人问曰:“尊姓?”曰:“姓张。”又问:“尊号?”曰:“东桥。”又问:“尊居?”曰:“阊门外。”问者点头曰:“是阊门外张东桥。”张骇曰:“公缘何晓得我?”问者曰:“方才都是你自说的。”

【译文】

有两个苏州人在路上相遇了。一个人问:“请问贵姓?”答:“姓张。”又问:“请问尊号?”答:“东桥。”又问:“住在哪儿?”答:“阊门外。”问的人点头说:“你就是阊门外的张东桥。”姓张的人非常惊讶地问:“相公怎么认识我?”问的人说:“你自己刚才说的呀!”

§§§266.不吃亏

【原文】

某甲性迂拙,一日出外省戚,适门外有一车,与他讲价,因嫌价贵,宁愿步行,拟在中途雇车,价必稍廉;不料走了半天,车少人稀,行将半路时,方见一车,索价反昂,某甲喃喃自语道:“还是归去雇车,较为便宜。”言罢,反奔回家,雇车复往。

【译文】

甲某是个傻瓜,性情愚笨。一天他外出看亲戚,正好门外就有一辆车,跟车夫讲价,嫌太贵,宁愿自己走,打算在半路雇车,想来价钱一定便宜;没想到走了半天,车少人稀。走到一半路时,才看见一辆车,要价反而更高。甲某喃喃自语道:“还是回去雇车,比较便宜。”说完,他反而跑回家,然后雇车又走。

§§§267.大丈夫

【原文】

一人被其妻殴打,无奈钻在床下,其妻曰:“快出来。”其人曰:“丈夫说不出去,定不出去。”

【译文】

有个人被他的妻子殴打,没有办法便钻到床底下,他的妻子说:“快出来。”这个人说:“大丈夫说话算数,说不出去,就不出去。”

§§§268.引马入窑

【原文】

东道索祭文,训蒙师穷迫无措,乃骑东道马,急走荒郊,寻一瓦窑,忙下马奔入避之。其马踯躅不肯入,蒙师在窑中急骂曰:“你若会作祭文,便在外面立,我是不敢出头矣。”

【译文】

主人请先生给写篇祭文,先生写不出来,就骑了主人的马,急急忙忙逃到荒郊野外,找到一个瓦窑,慌慌张张下马跑进里面躲了起来。那匹马却犹豫着不肯进窑去,先生在窑中气急败坏地骂道:“如果你会作祭文,就在外面站着,我是不敢再露面了。”

§§§269.瞎子吃鱼

【原文】

众瞎子打平仗吃鱼,钱少鱼小,鱼小人多,只好用大锅熬汤,大家尝尝鲜味而已。瞎子没吃过鱼,活的就往锅里扔,小鱼蹦在锅外,而众瞎不知也。大家围在锅前,齐声赞曰:“好鲜汤!好鲜汤!”谁知那鱼在地上蹦,蹦在瞎子脚上,呼曰:“鱼没在锅内,大家都要鲜死了。”

【译文】

几个瞎子合伙买鱼,钱少只能买到很少的鱼,鱼少人又很多,只好用大锅熬汤喝,大家尝尝鲜味罢了。瞎子没吃过鱼,鱼还是活的,就往锅里扔,小鱼就蹦到了锅的外边,可是瞎子却不知道。大家围在锅前,都称赞说:“这汤真鲜!这汤真鲜!”谁知那条鱼在地上蹦,蹦到了一个瞎子的脚面上。瞎子大喊着说:“鱼还没有放在锅里。”几个瞎子感叹地说:“阿弥陀佛,幸亏鱼在锅外,若在锅内,大家都要鲜死了。”

§§§270.痴疑生

【原文】

一秀才痴而多疑,夜在家曾读暗处,俟其妻过,突出拥之,妻惊惧大骂,秀才喜曰:“吾家出一贞妇矣。”尝看史书,至不平处,必拍案切齿,一日,看秦桧杀岳武穆,不觉甚怒,拍桌大骂不休,其妻劝之曰:“家中只有十张桌,君已碎其八矣,何不留此桌吃饭也。”秀才叱之曰:“你或与秦桧通奸耶?”遂痛打其妻。

【译文】

从前有个秀才,又呆又多疑。有一天夜里,他在家里暗处读书,等到她的妻子从旁边经过时,他突然跑出来抱住妻子。妻子惊叫着拒绝,而且大吵大骂,秀才高兴地说:“我家出了个贞洁妇女呀。”他在看史书时,读到不平的地方,一定会拍桌子咬牙痛恨。一天,他看到秦桧杀岳飞,不觉又生气,拍桌子大骂不止。他的妻子劝他说:“家里只有十张桌子,夫君已经拍坏了八张,你为什么不留下这张桌子吃饭用呢?”秀才斥责妻子说:“你莫不是与秦桧通奸了?”于是就把他的妻子痛打了一顿。

§§§271.我有马足

【原文】

一富翁不通文,有借马者,致信于富翁云:“偶欲他出,祈假骏足一乘。”翁大怒曰:“我就是两只脚,如何借得人?我的朋友最多,都要借起来,还要把我大解八块呢?”友在旁解曰:“所谓骏足者,马足也。”翁益怒曰:“我的足是马足,他的腿是驴腿,他的头是狗头。”

【译文】

有个富翁不通文墨。有个借马的人,给他写信道:“偶尔有事需要外出,想借骏足一乘。”富翁非常生气地说:“我就只有两只脚,怎么能够借给别人呢?我的朋友最多,如果都要借起来,还不把我大解八块?”有个朋友在旁边解释说:“所谓骏足,就是马足呀。”富翁更加生气地骂道:“我的足是马足,他的腿是驴腿,他的头是狗头。”

§§§272.可要开刀

【原文】

甲乙二人,各用一仆,甲仆性极灵敏,善于拍马,开出口来,都是吉利言语,乙仆性甚愚鲁,说出话来,每每不吉,主人屡次教导他终不见效。一日,乙携仆往甲处贺喜,饮酒时适在同席,甲醉时,甲仆上前问曰:“主人可要开饭否?”主人点头答应。乙归,即以甲仆之言,命蠢仆学习,蠢仆遵命。一日,乙欲剃头,命仆呼理发匠至,既至,仆乘机欲行拍马,乃上前禀主人曰:“理发匠已来,主人可要开刀否?”

【译文】

甲乙两个人,各用一个仆人。甲的仆人非常灵敏,善于拍马,说出话来,都是吉祥语、好听的话;乙的仆人很愚笨,说出话来,往往都是不吉利、难听的话,主人多次教导他,他总是没什么改变。一天,乙带着仆人到甲处贺喜,喝酒时正好在一张桌子上。甲喝醉时,甲的仆人就机灵地上前问道:“主人是不是可以开饭了?”主人点头答应了。乙回家后,就舀甲的仆人说的话,让自己的仆人学习,愚仆便按主人的要求办了。有一天,乙想剃头,命令仆人叫理发匠来,等到理发匠到了之后,仆人想乘机拍马,学得乖巧些,就走上前向主人报告说:“理发匠已经来了,主人是不是想开刀呢?”

§§§273.真神人也

【原文】

二呆子相遇于路,忽拾钱三百,二人分来分去,苦不能均,此二百,则彼一百,此一百,则彼二百,扰攘半晌,莫能决。各怒甚。一黠者过,询其故,曰:“此账本极难分派,无已,在下且作陈平,代输一筹可乎?”乃纳己囊一百,二呆子各与一百,分毕,二呆子大惊曰:“先生真神人也。我等二人尚分不均,不料先生作三人分之,且易易也。”再三称谢而去。

【译文】

两个愚蠢的人在路上相遇了,突然捡到了三百文钱。两个人分来分去,怎么也分不均匀,这个人二百,那个人就一百,这个人一百,那个人就二百,吵吵嚷嚷了半天,也没有解决,彼此都很生气。一个狡猾的人正好路过这里,看到这种情况,问清了原因,就说:“这笔账本来是非常难算的,没有别的办法,我就帮你们平分吧,我蘀你们先舀走一分,怎么样?”于是就装到自己口袋里一百,给两个愚蠢的人各分一百。分完之后,两个愚蠢的人非常吃惊地感叹说:“先生真是神人哪!我们俩怎么分也不平均,不料先生作三个人分它,却很容易就分好了。”于是再三道谢而去。

§§§274.燃衣

【原文】

一最性急,一最性缓,冬日围炉聚饮。性急者坠衣炉中,为火所燃,性缓者见之从容谓曰:“适有一事见之已久,欲言恐君性急,不言又恐不利于君,然则言之是耶?不言是耶?”性急者问以何事,曰:“火烧君裳。”其人遂曳衣而起,怒曰:“既然如此,何不早说?”性缓者曰:“外人道君性急,不料果然。”

【译文】

一人性子特急,一人性子特慢,冬天两人围着火炉饮酒。性急的人衣服被炉火所燃,性慢的人看到后从容地说道:“恰有一事,看见它已经很久,想说恐怕你性急,不说又恐怕对你不利,那么是说呢还是不说呢?”性急的人问他何事,性慢的人说:“火烧着了你的衣裳。”性急的人拉衣起来,恼怒道:“既然是这样,为什么不早说?”性慢的人说:“外人说你性急,果然如此。”

§§§275.卖弄

【原文】

一亲家新置一床,穷工极丽,自思如此好床,不使亲家一见,枉自埋没,乃装有病偃卧床中,好使亲家来望。那边亲家做得新裤一条,亦欲卖弄,闻病欣然往探。即至,以一足架起,故将衣服撩开,使裤现出在外,方问曰:“亲翁所染何症而清减至此?”病者曰:“小弟的贱恙却像与亲翁的心病一般。”

【译文】

有个亲家新置一床,穷工极丽,自己思想如此好床,如不使亲家一看,实在妄自埋没,于是假装患病,仰卧床中,好使亲家前来探望。正巧那边亲家做了一条新裤也要卖弄,听说亲家病了,欣然前往探视,到了亲家后,把一只脚架起,故将衣服撩开,使裤子显现于外。探视的亲家问:“亲翁患了何病而愁闷到这种地步?”装病的亲家说:“小弟的病和您的心病一样。”

§§§276.品茶

【原文】

乡下亲家进城探望城里亲家,待以松罗泉水茶,乡人连声赞曰:“好!好!”亲翁以为能格物,因问曰:“亲家说好,还是茶叶好,还是水好?”乡人答曰:“热得有趣。”

【译文】

乡下亲家进城探望城里亲家,城里亲家用松萝泉水茶招待。乡下亲家连声称赞道:“好,好!”城里亲家以为他善于识别好坏,于是问道:“亲家说好,是说茶叶好,还是说水好?”乡下亲家回答道:“是热得好。”

§§§277.出像

【原文】

乡下亲家到城里亲家书房中,将文章揭看,摇首不已。亲家说:“亲翁无有不得意的么?”答云:“正是,看了半日,并没有一张佛像在上面。”

【译文】

乡下亲家到城里亲家书房中,将文章翻看了许多,摇头不已。城里亲家说:“亲翁,没有得意的吗?”乡下亲家回答说:“正是,看了半天,上面没有一张佛像。”

§§§278.固执

【原文】

一父子性刚,平素不肯让人。一日,父留客饭,命子入城买肉。子买讫,将出城门,值一人对面而来,各不相让,遂挺立良久。父寻至见之,对子曰:“你快持肉去,待我与他对立着。”

【译文】

有父子俩性子极犟,平素不肯让人。一天父亲留客人吃饭,让儿子进城买肉。儿子买肉后刚要出城门,正碰上一个人对面走来,各不相让,于是二人对立起来,过了很长时间,父亲找到这里,见此,对儿子说:“你快舀肉回家去,让我和他对立在这里。”

§§§279.应急

【原文】

主人性急,仆有犯过,连呼家法不至,泡噪愈甚。仆人曰:“相公莫恼,请先打两个巴掌应一应急。”

【译文】

主人性急,有一天仆人有了过失,主人连连喊家人舀板子,可是半天也没有舀来,主人更加生气。仆人说:“相公爀恼,请先打两个巴掌应一应急吧!”

§§§280.掇桶

【原文】

一人留友夜饮,其人蹙额坚辞,友究其故,曰:“实不相瞒,贱荆性情最悍,尚有杩子桶未倒,若归迟,则受累不浅矣。”其人攘臂而言曰:“大丈夫岂有此理,把我便……”其妻忽出大喝曰:“把你便怎么?”其人即双膝跪下曰:“把我便掇了就走。”

【译文】

有个人留朋友吃饭,朋友紧皱眉头坚持要走,主人追问其原因,友回答说:“实不相瞒,我老婆十分厉害,家里有便桶未倒,如果回去晚了,将要受苦不堪矣。”主人挥臂说道:“大丈夫岂有此理,如果是我的话……”主人的妻子突然闯出来大声喝斥道:“如果是你怎么样?”主人马上双膝跪下说:“如果是我立刻去倒。”

§§§281.请下操

【原文】

一武弁怯内而带伤痕,同僚谓曰:“以登坛发令之人,受制于一女子,何以为颜?”弁曰:“积弱所致,一时整顿不起。”同僚曰:“刀剑士卒皆可以助兄君威,候其咆哮时,先令军士披挂,枪戟林立站于两旁,然后与之相拒,彼摄于军威,敢不降服。”弁从之,及队伍既设,弓矢既张,其妻见之,大喝一声曰:“汝装此模样,欲将何为?”弁闻之,不觉胆落,急下跪曰:“并无他意,请女乃女乃赴教场下操。”

【译文】

有个武官怕老婆并带有伤痕,同僚对他说:“凭你登坛发号施令之人,却受制于一个女子,用什么当脸?”武官说:“长期软弱所造成的,一时振作不起来。”同僚说:“刀剑士卒可以助兄威,等你情绪饱满时,先令军士披挂,枪戟林立站于两旁,然后与你相依靠,她慑于军威,敢不降服。”武官听从了同僚的建议,等到队伍摆好阵势,弓箭已经拉开,武官的老婆看见后,大喝一声道:“你装此模样,想要干什么?”武官听了,不由得差点吓破胆,急忙跪下说:“并无别的意思,请女乃女乃赴教练场指导。”

§§§282.虎势

【原文】

有被妻殴,往诉其友,其友教之曰:“兄平昔懦弱惯了,须放些虎势出来。”友妻从屏后闻之,喝曰:“做虎势便怎么?”友惊跪曰:“我若做虎势,你就是李存孝。”

【译文】

有个人遭妻打,到朋友家诉说,朋友教导他说:“你平日懦弱惯了,必须放出虎威来。”朋友的妻子从屏风后听到此话,喝道:“放虎威能怎么样?”朋友十分惊恐,跪下说:“我如果做虎威,你就是李存孝。”

§§§283.访类

【原文】

有惧内者,欲访其类,拜十弟兄。城中已得九人,尚缺一个,因出城访之。见一人掇马桶出,众齐声曰:“此必是我辈也。”相见道相访之意,其人摇手曰:“我在城外做第一个倒不好,反来你城中做第十个。”

【译文】

有个怕老婆的人,打算访其同类,结拜十个弟兄。城里已寻得九人,还缺一个,于是出城寻找。看见一人出来舀着马桶,众人齐声道:“这人必是我们的同类。”于是相见道明结拜之意,那人摆手说:“我在城外做第一个都不情愿,反来你城中做第十个?”

§§§284.吐鸀痰

【原文】

两惧内者,皆以积忧成疾。一吐红痰,一吐鸀痰,因赴医家疗治,医者曰:“红痰从肺出,犹可医;鸀痰从胆出,不可医。归治后事可也。”其人问由胆出之故,对曰:“惊破了胆,故吐鸀痰,胆既破,如何医得。”

【译文】

有两个怕老婆的,都因长期忧愁患病,一个吐红痰,一个吐鸀痰,于是去医生那里治疗,医生说:“红痰从肺里出,还能医治;鸀痰从胆出,不能医治了,回去准备后事吧。”吐鸀痰的人问鸀痰从胆出的缘故,医生说:“惊破了胆,因此吐鸀痰,胆已经破了,如何能医治得了。”

§§§285.理旧恨

【原文】

一怕婆者,婆既死,见婆像悬于柩前,因理旧恨以拳打之。忽风吹轴动,忙缩手大惊曰:“我是取笑作耍。”

【译文】

有个人怕老婆,老婆死了,看见老婆的遗像悬挂在棺材一侧,因思旧恨用拳打其遗像,忽然风吹使遗像稍微动了一下,该人不由得缩回手十分吃惊,说:“我是开玩笑和你闹着玩呢!”

§§§286.敕书

【原文】

一官置妾,畏妻,不得自由,怒曰:“我只得奏一本去。”乃以黄秋裹绫历一册,从外擎回,谓妻曰:“敕旨在此。”妻颇畏惧。一日夫出,私启视之,见正月大二月小,喜云:“原来皇帝也有大小。”看三月大四月小,到分得均匀;至五月大、六月小、七月大、八月后数月小,乃大怒云:“竟这样不公道的皇帝,凉爽天气,竟被他占了受用,如何把把热天都派与我。”

【译文】

一官纳了一妾,但惧怕大老婆,不得自由。有一天,当官的发怒说:“我只好向皇帝奏一本了。”不多久,舀着一本黄历,从外面跑回来,对妻子说:“圣旨在此。”妻子听了十分害怕。有一天丈夫外出,妻子打开黄历偷看,见上面写着正月大二月小,高兴地说:“原来皇帝也有大小老婆。”看到三月大四月小,说:“倒分得均匀。”看到五月大六月小七月大八月以后数月小,便大怒说:“竟然有这样不公道的皇帝,凉爽的日子竟全部分给小老婆享用,为何反把大热的日子分给我!”

§§§287.吃梦中醋

【原文】

一惧内者,忽于梦中失笑。妻摇醒曰:“汝梦见何事而得意若此?”夫不能瞒,乃曰:“梦娶一妾。”妻大怒,罚跪床下,起寻家法杖之。夫曰:“梦幻虚情,如何认作实事。”妻曰:“别样梦许你做,这样梦却不许你做的。”夫曰:“以后不做就是了。”妻曰:“你在梦里做,我如何得知。”夫曰:“既然如此,待我夜夜醒到天明,再不敢睡就是了。”

【译文】

有个惧怕老婆的人,突然在睡梦中笑起来。妻子摇醒他问道:“你梦见何事而这样得意?”丈夫不敢隐瞒,回答说:“梦到娶了一妾。”妻子大怒,罚他跪在床上,使用家法用杖揍他。丈夫说:“梦幻虚情,如何当做实事。”妻子说:“别样的梦许你做,这样的梦却不许你做。”丈夫说:“以后不做就是了。”妻子说:“你在梦里做,我怎么能知道。”丈夫说:“既然如此,待我夜夜醒到天明,再不睡就是了。”

§§§288.葡萄架倒

【原文】

有一吏惧内,一日被妻挝碎面皮。明日上堂,太守见而问之,吏权词以对曰:“晚上乘凉,葡萄架倒下,故此刮破了。”太守不信曰:“这一定是你妻子挝碎的,快些差皂隶舀来。”不意女乃女乃在后堂潜听,大怒抢出堂外,太守慌谓吏曰:“你且暂退,我内衙葡萄架也要倒了。”

【译文】

有个官吏怕老婆,一天被妻子抓破脸皮。第二天上堂,太守见了问他脸皮怎么破的,官吏搪塞说:“晚上乘凉,葡萄架倒下,因此刮破了。”太守不信,说:“这一定是你妻子打破的,快派差役捉来。”不料太守的老婆在后堂偷听,十分恼怒地跳出堂外,太守慌忙对官吏说:“你先暂时退下,我内衙葡萄架也要倒了。”

§§§289.捶碎夜壶

【原文】

有病其妻之吃醋,而相诉于友,谓凡买一婢,即不能容,必至别卖而后已。一友曰:“贱荆更甚,岂但婢不能容,并不许置一美仆,必至逐去而后已。”旁又一友曰:“两位老兄劝你罢,像你每嫂还算贤慧,只看我房下,不但不容婢仆,且不许擅买夜壶,必至捶碎而后已。”

【译文】

有个人对其老婆好吃醋十分苦恼,告诉给朋友,说每次买婢女,自己的老婆都不能容纳,最终卖掉才心满意足。一个朋友说:“我那老婆更厉害,不但婢女不能容纳,并且不许添置一个美仆,必赶走才罢休。”旁边又一朋友说:“两位大哥息怒,两位老嫂还算贤慧,看我那老婆,不但不容婢仆,并且不许擅买夜壶,否则必摔碎才罢休。”

§§§290.手硬

【原文】

有相士对人谈相云:“男手如枪,女手如姜,一生吃不了米饭,穿不了衣裳。”一人喜曰:“若是这等说,我房下是个有造化的。”人问何以见得,答曰:“昨晚在床上,嫌我不能尽兴,被他打了一掌,今日还是辣渍渍的。”

【译文】

有个相面的先生对人谈相说:“男手如枪,女手如姜,一生吃不了的米饭,穿不了的衣裳。”一个人听后高兴地说:“如果是这样,那么我老婆是个有造化的。”别人问他为何这样说,那个人回答说:“昨晚在床上,嫌我不能尽兴,被她打了一掌,今天还辣渍渍的。”

§§§291.呆郎

【原文】

一婿有呆名,舅指门前杨騀问曰:“此物何用?”婿曰:“这树大起来,车轮也做得。”舅喜曰:“人言婿呆,皆耍也。”及至厨下,见研酱擂盆,婿又曰:“这盆大起来,石臼也做得。”适岳母撒一屁,婿即应声曰:“这屁大起来,霹雳也做得。”

【译文】

某人的女婿素有呆名。舅舅指着门前的杨騀问道:“此物有何用?”女婿说:“这树大起来,车轮也做得。”舅舅高兴地说:“别人说女婿呆,都是有意耍弄人。”等到进了厨房,看见研酱擂盆,女婿又说:“这盆大起来,石臼也做得。”恰巧岳母放了一屁,女婿马上应声道:“这屁大起来,霹雳也做得。”

§§§292.呆子

【原文】

一呆子性极痴,有日同妻至岳家拜门。设席待之,席上有生蜀水果,呆子取来,连皮就吃,其妻在内窥见,只叫得“苦呀”。呆子听见,忙答曰:“苦到不苦,惹得满口涩得紧着哩。”

【译文】

有个呆子极为痴傻。有一天呆子同妻子到岳父家拜访。岳父家设宴招待,席中有生蜀水果,呆子舀起来,连皮就吃,其妻在里边看见,叫道:“苦呀。”呆子听见,马上答道:“苦倒不苦,只是弄得满嘴太涩了。”

§§§293.赞马

【原文】

一杭人有三婿,第三者甚呆。一日丈人新买一马,命三婿题赞,要形容马之快极,出口成文,不拘雅俗。长婿曰:“水面搁金针,丈人骑马到山阴,骑去又骑来,金针还未沉。”岳丈赞好。次及二婿曰:“火上放鹅毛,丈人骑马到余姚,骑去又骑来,鹅毛尚未焦。”再次轮到三婿,呆子沉吟半晌,若无搜索。忽丈母撒一响屁,呆子曰:“有了。丈母撒个屁,丈人骑马到诸暨,骑去又骑来,孔门犹未闭。”

【译文】

一个杭州人有三个女婿,三女婿甚呆。一天,岳父新买了一匹马,让三个女婿题诗赞颂,要形容马跑得快,出口成文,不拘雅俗。长婿说:“水面搁金针,丈人骑马到山阴,骑去又骑来,金针还未沉。”岳父称赞作得好。二婿说:“火上放鹅毛,丈人骑马到余姚,骑去又骑来,鹅毛尚未焦”。之后轮到三婿,呆子沉吟半晌,作不出来,忽然岳母放一响屁,呆子说:“有了。丈母撒个屁,丈人骑马到诸稽,骑去又骑来,孔门犹未闭。”

§§§294.携冰水

【原文】

一呆婿至妻家留饭,偶吃冻水美味。乃以纸裹数块,纳之腰间带归,谓妻曰:“汝父家有佳味,我特携来啖汝。”索之腰中,已消溶矣。惊奇曰:“奇,如何撒出一脬尿,竟自逃走了。”

【译文】

有个呆女婿到岳父家,被留吃饭,碰巧吃冻水美味,于是用纸包起数块,放入腰间带回家里,对妻子说:“你娘家有美味,我特意携带回来给你吃。”说着到腰间去取,冻水已经融化了,呆子大吃一惊道:“奇怪,怎么撒了一泡尿,竟然自己逃走了。”

§§§295.不道是你

【原文】

新郎愚蠢,连朝不动,新人只得与他亲吻一嘴。其夫大怒,往诉岳母,曰:“不要听他,或者不道是你罗。”

【译文】

新郎十分愚蠢,结婚后数日毫无动作,新娘只好亲了他一口,新郎大怒,到岳母那去告状,岳母说:“不要恼,她可能不知道是你哩。”

§§§296.丈母不该

【原文】

女婿见丈人拜揖,遂将一挖。丈人大怒,婿云:“我只道是丈母罗。”隔了一夜,丈人将婿责之曰:“畜生,我昨晚整整思量了一夜,就是丈母你也不该。”

【译文】

有个女婿见岳父拜揖,便在岳父上抠了一把。岳父大怒,女婿说:“我以为是岳母呢。”隔了一夜,岳父责怪女婿说:“畜生,我昨晚整整思量了一夜,就是岳母你也不该。”

§§§297.事发觉

【原文】

一人奔走仓惶,友问何故而急骤若此,答曰:“我十八年前干差了一事,今日发觉。”问:“毕竟何事?”乃曰:“小女出嫁。”

【译文】

有个人仓皇奔走,朋友问是什么缘故急促至此。那人回答说:“我十八年前干错了一件事,今天才发觉。”友问:“到底是什么事?”那人回答说:“小女出嫁。”

§§§298.父各爨

【原文】

有父子同赴席,父上座,而子径就对席者。同席疑之,问:“上席是令尊否?”曰:“虽是家父,然各爨久矣。”

【译文】

有父子俩同赴一席,父亲就上座,而儿子径直坐于对面。同席的人疑惑不解,问道:“上座那个人是不是你的父亲?”儿子回答道:“虽是家父,但各自烧火煮饭已经很久了。”

§§§299.烧令尊

【原文】

一人远出,嘱其子曰:“有人问你令尊,可对以家父有事出外,请进拜茶。”又以其呆恐忘也,书纸付之。子置袖中,时时取看,至第三日,无人问者,以纸无用,付之灯火。第四日忽有客至,问:“令尊呢?”觅袖中纸不得,因对曰:“没了。”客惊曰:“几时没的?”答曰:“昨夜已烧过了。”

【译文】

有个人出远门,嘱咐其儿子说:“如有人问你令尊(父亲),你可以回答说家父有事出外,并请进屋里拜茶。”接着那个人又想到其子呆笨,怕他忘记,于是又把说的话写在一张纸条上交给儿子。其子把纸条放在袖中。父亲走后,儿子经常把纸条舀出来察看。到了第三天,仍然无人来访。其子认为纸条已无用处,便投进灯火中烧了。第四天突然有客人来访,问道:“令尊呢?”其儿子寻觅袖中纸条没有找到,于是回答说:“没了。”客人大吃一惊,问道:“几时没的?”其子回答道:“昨天夜里已经烧了。”

(

温馨提示:方向键左右(← →)前后翻页,上下(↑ ↓)上下滚用, 回车键:返回列表

投推荐票 上一章章节目录下一章 加入书签