簡體版

第四百六十一章 密語

「Leave……the……bed……」

柯嵐第一次看到這句密語,是在拓荒者號破冰船的潛水艙外殼上面;第二次,則是在那座謎之荒島上、柯林斯上士的任務日志里,和這句話一起被記錄在紙上的,還有海底下那雕刻著巨眼圖騰的石柱……

還有776特種小隊的黑匣子的口令碼,也是這句話。

可是為什麼這句話會出現在阿方索•岡薩雷斯•桑切斯手中攥著的紙條上呢?

776特種小隊失蹤已經是四十八年前的事了……不對,現在應該已經是第四十九年了,足足相隔了半個世紀。

要說這句話出現在潛水器的外殼內側,是因為海底之城和哪座謎之荒島之間有著密不可分的聯系,這還勉強說得過去,可眼下這條隧道,又能和海底之城扯上什麼關系呢?

熔火礦區和海底之城,幾乎處在阿爾法星的兩端,地表直線距離超過兩萬公里——更何況,這條隧道應該屬于那個建造了「亞古納可托爾」的更高級文明,這里沒有半點阿爾法文明留下的痕跡……

柯嵐覺得腦子有點亂。

除此之外,還有著一個更加讓他疑惑的發現。

柯嵐曾一度以為這是一句警告,其中的bed指的是位于深淵之中的那處「孵化場」——在孵化場的深處,蟄伏著一頭體形巨大的融合體,要不是遇到了那群吸附在峭壁上的巨鸚鵡螺,他或許早就已經變成了融合體的養料。

如果這麼理解的話,似乎也沒有問題,孵化場的危險程度確實很高,那頭融合體的綜合實力說不定已經逼近了洪荒種的級別,以人類個體的能力,根本沒法與之抗衡。

可問題是,當這句話變成西班牙語之後,這種解釋就有點站不住腳了。

在西語里,「Cama」極少會用來指代「海床」或者「苗圃」一類的事物,而除了最常用的「床」這個含義之外,還有一種含義就是「巢穴」。

「巢穴、窩、動物的棲息處……也可用作量詞,比如說‘一窩幼崽’……」

如果說孵化場是那頭融合體的棲息處,這似乎也沒錯,可是當英語的「bed」和西語「Cama」兩個詞重疊起來的時候,能對的上號的,也就只有「床」這麼一種釋義了。

而且,結合先前的線索——776特種小隊並沒有攜帶潛水設備,他們自然也沒法深入海底靠近那處深淵孵化場,更不可能發現潛藏在孵化場內的那頭怪物……退一萬步講,就算他們真的發現了那頭融合體,那柯嵐也不可能在溶洞里發現他們的骸骨了。

難道這句密語里的「bed」,指的真就是用來睡覺的床?

「遠離那張床?」

這到底是什麼意思?用來告誡那些起床困難癥患者的箴言嗎?

不會有人幽默到生命的最後一刻還要和世人開個不大不小的玩笑吧?而且……這麼做的還不止一個人。

這肯定是一句很重要的密語,只可惜,柯嵐沒法理解它的含義。

「這句話到底什麼意思啊,柯嵐?」獵犬在一旁催問道,「不會你也讀不懂吧?」

「確實讀不懂。但我可以將其翻譯成英文。」柯嵐說道。

「你說啥?你讀不懂怎麼翻譯?」獵犬一頭霧水。

「啥?什麼離開……」獵犬第一時間還沒反應過來柯嵐說了什麼,就听到背後「噌」地一聲,一路上一直都沒什麼存在感的淺野昭已經將戰刀從刀鞘里抽出來了。

而這個時候,獵犬也終于回過味來了,他臉上的表情一下子變得極為精彩︰「這……這家伙的紙條上,寫的是那句話?!」

「對。」柯嵐沒有否認,那個潛水艙最後還是被安全局給運走了,刻在內壁上的文字他們自然也會發現,他完全沒有隱瞞的必要。

「但這並不是這句話第一次出現。」柯嵐又說道。

「難道還在別的地方出現過?」阿雅追問道。

「以我們的時間來看,潛水艙確實是第一次發現這句話的地方,但從整體的時間線上來看,這句話最早應該出現在四十九年前,776特種小隊,柯林斯上士的日記本上。」

「什麼?」阿雅的表情出現了一些變化。

(這里提一句,前面的章節出了點小BUG,溶洞內找到的黑匣子是在水中遺失了的,帶上船的只有柯林斯的任務日志,我已經把前文的漏洞修改過了。)

「我第一次看的時候,是有的,但是在我傷勢恢復之後再去檢查那本日記,發現里面缺失了很多頁……其中就包括了寫著這句話的那一頁。」柯嵐答道。

「你受傷的那段時間那堆東西都是我們自己的人在保管,雖然看到那本日志的人不少,但是我可以保證,絕對沒有人有機會把上面的紙頁給撕下來。」獵犬立馬說道。

「我知道。」柯嵐點了點頭,「我檢查過紙頁月兌落處的痕跡,不像是被人撕掉的,那幾頁日記可能是被海水泡爛了,然後自行月兌落的——我從海底溶洞逃出來的時候,情況十分緊急,沒有來得及將它放到防水的口袋里面。」

「那你為什麼之前沒有上報這件事情?」

「你們也沒問啊……哦對了,你們安全局的人根本就沒有來找我,來找我的人是代表軍方的馬奇諾中將,但他也完全沒有提到刻在潛水艙內側的密語和柯林斯的日志,我還以為這些信息對你們來說根本就無關緊要呢。」柯嵐推月兌道。

溫馨提示︰方向鍵左右(← →)前後翻頁,上下(↑ ↓)上下滾用, 回車鍵:返回列表

投推薦票 上一章章節目錄下一章 加入書簽